<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Maria PRINZ - Artiste - Forum Opéra</title>
	<atom:link href="https://www.forumopera.com/artiste/prinz-maria/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.forumopera.com/artiste/prinz-maria/</link>
	<description>Le magazine en ligne de l&#039;opéra</description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 Mar 2023 18:11:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://www.forumopera.com/wp-content/uploads/cropped-Favicon-32x32.png</url>
	<title>Maria PRINZ - Artiste - Forum Opéra</title>
	<link>https://www.forumopera.com/artiste/prinz-maria/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Shostakovich, Songs and Romances</title>
		<link>https://www.forumopera.com/cd-dvd-livre/shostakovich-songs-and-romances-les-voix-de-chostakovitch/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jean-Pierre Rousseau]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2021 05:26:07 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://www.forumopera.com/cd-dvd-livre/shostakovich-songs-and-romances-les-voix-de-chostakovitch/</guid>

					<description><![CDATA[<p>D&#8217;abord une précision orthographique : il a longtemps été d&#8217;usage que la transcription des noms russes se fasse selon les normes des langues et pays concernés. Ainsi les Allemands écrivaient Schostakowitsch, et la plupart des Européens non anglophones, comme les Français : Chostakovitch. Désormais la norme internationale impose (?) d&#8217;écrire Shostakovich (comme s&#8217;il était connu &#8230;</p>
<p class="read-more"> <a class="" href="https://www.forumopera.com/cd-dvd-livre/shostakovich-songs-and-romances-les-voix-de-chostakovitch/"> <span class="screen-reader-text">Shostakovich, Songs and Romances</span> Lire la suite »</a></p>
<p>L’article <a href="https://www.forumopera.com/cd-dvd-livre/shostakovich-songs-and-romances-les-voix-de-chostakovitch/">Shostakovich, Songs and Romances</a> est apparu en premier sur <a href="https://www.forumopera.com">Forum Opéra</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>D&rsquo;abord une précision orthographique : il a longtemps été d&rsquo;usage que la transcription des noms russes se fasse selon les normes des langues et pays concernés. Ainsi les Allemands écrivaient <strong>Schostakowitsch</strong>, et la plupart des Européens non anglophones, comme les Français : <strong>Chostakovitch</strong>. Désormais la norme internationale impose (?) d&rsquo;écrire <strong>Shostakovich</strong> (comme s&rsquo;il était connu de tous que [ch] se prononce [tch] !)</p>
<p>Je continuerai donc de parler de <strong>Chostakovitch</strong>, et, en l&rsquo;occurrence, de la partie la moins connue de son œuvre. Son corpus symphonique n&rsquo;a plus guère de mystères pour le mélomane, et, depuis que Riccardo Chailly – aidé par la campagne publicitaire d&rsquo;une compagnie d&rsquo;assurances – a donné une visibilité internationale à tout un pan de musiques divertissantes, suites de « jazz » et autres musiques de film, défrichées par Rojdestvenski et Neeme Järvi, nul n&rsquo;ignore plus ce qui a longtemps permis à Chostakovitch de subsister. Quant au lecteur de Forumopera il connaît tout des turpitudes de <em>Lady Macbeth de Mzensk,<strong> </strong></em>l&rsquo;un des deux ouvrages lyriques (l&rsquo;autre étant <em>Le Nez</em>, d&rsquo;après la nouvelle de Gogol) régulièrement présents sur les scènes européennes.</p>
<p>L&rsquo;œuvre vocale de Chostakovitch reste largement à découvrir, pas moins d&rsquo;une vingtaine d&rsquo;opus, s&rsquo;étalant sur toute la carrière créatrice du compositeur, des <em>Fables de Krylov</em> en 1922 aux ultimes <em>Poèmes du capitaine Lebiadkine </em>en 1974. Et parmi ces opus, une prédominance de ceux dédiés à une voix de basse ! Quant à l&rsquo;inspiration littéraire de ces mélodies, romances, fables, elle est, pour l&rsquo;essentiel, russe : Krylov, Pouchkine, Lermontov, Dostoievski, Blok, Marina Tsvetaieva. Plus rarement anglaise ou japonaise, exotique à la manière d&rsquo;un Ravel (les chansons grecques ou espagnoles) et à la toute fin de sa vie, une extraordinaire <em>Suite sur des vers de<strong> </strong>Michel-Ange.</em></p>
<p>C&rsquo;est dire si ce disque est doublement bienvenu ! D&rsquo;abord par sa rareté : c&rsquo;est un des seuls de toute la discographie qui soit exclusivement dédié à Chostakovitch, les références d&rsquo;ordinaire citées (Galina Vichnevskaia par exemple) comportant d&rsquo;autres compositeurs russes. Ensuite parce que la jeune mezzo russe, Margarita Gritskova, née en 1987 à Saint-Pétersbourg, et sa partenaire Maria Prinz ont fait un choix très judicieux de toutes les époques et de toutes les formes de composition vocale de Chostakovitch, en commençant par l&rsquo;une des fables de Krylov (1922) et en terminant par une mélodie de la Suite Michel-Ange.</p>
<p>Il faut souligner – c&rsquo;est devenu rare – que le livret de ce disque Naxos comprend tous les textes chantés en russe, et leurs traductions en allemand et en anglais. Remarquable introduction et commentaires de chacune des mélodies due à WIlhelm Sinkovicz (en allemand et en anglais seulement).</p>
<p>Il faut surtout, <em>last but non least, </em>vanter la prestation de Mademoiselle <strong>Gritskova</strong>. Un timbre d&rsquo;or qui ne cherche pas à imiter d&rsquo;illustres devancières, moins chargé, moins sombre qu&rsquo;une Irina Arkhipova ou une Elena Obraztsova, une capacité remarquable à restituer le caractère si changeant de la mélodie chostakovienne, une diction qui donne toute leur puissance aux vers de Lermontov, Pouchkine ou Tsvetaieva. Jamais la monotonie ne gagne, ni l&rsquo;ennui. Au contraire, à l&rsquo;écoute de ce beau disque, le signataire de ces lignes s&rsquo;est pris à se remémorer ses années d&rsquo;études de russe, l&rsquo;une des langues les plus belles, les plus poétiques, mais aussi l&rsquo;une des plus difficiles, du monde !</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>L’article <a href="https://www.forumopera.com/cd-dvd-livre/shostakovich-songs-and-romances-les-voix-de-chostakovitch/">Shostakovich, Songs and Romances</a> est apparu en premier sur <a href="https://www.forumopera.com">Forum Opéra</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Récital Ludovic Tézier — Peralada</title>
		<link>https://www.forumopera.com/spectacle/recital-ludovic-tezier-peralada-quand-un-artiste-sepanouit/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Maurice Salles]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Jul 2019 16:25:27 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://www.forumopera.com/spectacle/quand-un-artiste-s-panouit/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Suivre la carrière de Ludovic Tézier, c’est parcourir les étapes d’une ascension qui l’amène aujourd’hui, au seuil de la maturité, à donner ce récital dont on sort ébloui, tant la richesse de la voix et sa maîtrise suscitent sans cesse l’admiration. Dans le cadre intime de l’église des Carmes de Peralada, la proximité favorise l’observateur &#8230;</p>
<p class="read-more"> <a class="" href="https://www.forumopera.com/spectacle/recital-ludovic-tezier-peralada-quand-un-artiste-sepanouit/"> <span class="screen-reader-text">Récital Ludovic Tézier — Peralada</span> Lire la suite »</a></p>
<p>L’article <a href="https://www.forumopera.com/spectacle/recital-ludovic-tezier-peralada-quand-un-artiste-sepanouit/">Récital Ludovic Tézier — Peralada</a> est apparu en premier sur <a href="https://www.forumopera.com">Forum Opéra</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Suivre la carrière de <strong>Ludovic Tézier</strong>, c’est parcourir les étapes d’une ascension qui l’amène aujourd’hui, au seuil de la maturité, à donner ce récital dont on sort ébloui, tant la richesse de la voix et sa maîtrise suscitent sans cesse l’admiration. Dans le cadre intime de l’église des Carmes de Peralada, la proximité favorise l’observateur qui peut suivre en direct la gymnastique continue grâce à laquelle l’artiste contrôle son émission et colore le texte, dont le surgissement semble si naturel à l&rsquo;auditeur.</p>
<p>Cette impression de facilité, elle sera dominante, et par là même enivrante. On a beau savoir qu’en amont du beau chant qui nous est distillé il y a des années de travail, si elles ont poli et perfectionné l’instrument, la donnée de base est cette voix dont d’airain peut s’envelopper de velours. Il suffit qu’elle s’élance, dans la première mélodie de Liszt, pour que l’illusion d’un amour éthéré s’envole : l’amoureux qui chante est pétri de chair et de sang, la vigueur de la projection et le volontarisme affirmé (« j’en veux » appuyé) prennent une charge érotique inattendue mais très convaincante. La suivante théâtralise la poésie de Hugo avec une force qui libère jusqu’à subjuguer la plénitude et la rondeur de la voix, avant la subtilité finale d’un diminuendo avec trille, maîtrise jubilatoire. La dernière montre la force essayant de se dompter pour ne pas effaroucher ; elle se contraint, est un peu raide, mais il y a l’envol progressif jusqu’à « rayonnera » qui se renouvelle avec « s’éveillera », avant que le soupir final en voix mixte ne délivre de la charge érotique.</p>
<p>Les deux lieder suivants, de Robert Schumann, démontrent la même maîtrise de l’ampleur et des mezza voce. Dans le premier Ludovic Tézier réussit le tour de force, en dépit de l’amplitude sonore, de créer l’impression d’une confidence, d’une émotion intime qui s’exprime à haute voix, par les nuances multiples de l’émission et le poids accordé à certains mots. La réussite est la même dans le suivant, où la sobriété de la voix contenue fait accéder à un concentré d’émotion.</p>
<p>Pour <em>An die musik  </em>de Schubert le ton est celui d’une profession de foi, ferme, net, et la voix s’étend comme une draperie qui fascine en se déployant. Dans la sérénade qui suit elle ondule avec une souplesse qui enveloppe dans le moelleux de la pâte avant d’aspirer dans la légèreté de la montée vers l’aigu ; peut-être son éclat est-il si net qu’il nuit à l’intimité de l’appel, mais il le rend aussi irrésistible. L’ardeur se fait ensuite torrentielle, jusqu’à l’appel « komm », où elle reste fervente quoique contenue.</p>
<p>Avec Berlioz on renoue avec la dernière mélodie des <em>Nuits d’été</em>. Théophile Gautier accumule des termes précieux qui pourraient induire celle du chanteur. Il n’en est rien évidemment, avec cette voix qui se déploie telle la voile qui enfle et s’offre le luxe de s’alléger dans la dernière strophe avant d’assener la vérité qui dérange et de finir sur une superbe messa di voce.</p>
<p>Après l’entracte, voici Mozart, dans un lied écrit après la mort de son père. Le piano donne déjà le sentiment de l’inéluctable, de l’implacable, par des reprises obstinées dépourvues d’emphase. La voix se fait le vecteur de sentiments divers : contenue par l’abattement, soulevée par l’émotion, elle s’amplifie avec la méditation qui tend à l’universel, allant alors jusqu’à s’épanouir, avant de se replier pour une conclusion plus sobre. Le contraste est vif avec l’air consacré à la cithare, où la voix joue entre diverses intensités, avec des légèretés qui ébahissent et enchantent.</p>
<p>C’est encor Mozart pour l’air qui sert de transition entre mélodie et lied et l’opéra, la sérénade de <em>Don Giovanni</em>, « Deh, vieni alla finestra ». L’avouerons-nous ? L’exécution a été irréprochable, techniquement, mais ici le potentiel érotique nous a semblé paradoxalement en veilleuse, alors qu’il est l’aimant de la scène.</p>
<p>En revanche, la force et la sincérité de l’amour du prince Eletski, dans <em>La Dame de pique</em>, Ludovic Tézier les exprime avec une conviction qui semble l’expression directe du sentiment, portée par l’intensité et l’ampleur de la voix, dont le déploiement, à la reprise, emporte dans une vague où la compassion pour le personnage se mêle à l’admiration pour l’artiste qui sait si bien en communiquer la noblesse passionnée.</p>
<p>Ce sommet aurait pu rester unique ; mais qui connaît le baryton dans le rôle de Posa attend beaucoup. Il ne sera pas déçu, tant Ludovic Tézier habite ce héros ; il en connaît toutes les nuances et il use de sa voix en virtuose pour tenir compte de la situation dramatique du blessé sans sacrifier la beauté vocale. Autant dire qu’on suit le cœur dans la gorge les étapes de cette agonie, dont le dernier accent soulève l’auditoire comme un seul homme pour acclamer le chanteur.</p>
<p>Et pourtant, ce n’est pas fini : il reste l’air de Gérard, d’<em>Andrea Chénier</em>, quand le révolté devenu révolutionnaire, en position de faire tuer son rival, opère un amer examen de conscience. Comment convaincre encore sans perdre de l’altitude ? Ludovic Tézier avance sans trembler ; son Gérard est sanguin, primaire, dans la quête des motifs justifiant la mort de Chénier. Mais au fond c’est un cœur pur : il voulait chasser du monde l’injustice, et à son tour il y contribue. Il en souffre, et son chant le dit. C’est tout l’art de Ludovic Tézier de nous rendre sensibles à sa souffrance sans la surligner : si la voix se fait cri, il vibre sous contrôle, et c’est un des moments fascinants où la maîtrise technique du chanteur est perceptible en direct, avant l’estocade finale d&rsquo;une longue tenue.</p>
<p>Accueillant avec le sourire la gratitude tonitruante d’un public déchaîné, l’artiste concèdera deux bis, dont une merveilleuse Romance à l’étoile, peut-être une façon discrète de souligner sa versatilité. Combien de Wolfram aujourd’hui possèdent cette onctuosité vocale ? C&rsquo;est avec Richard Strauss et un <em>Zueignung </em>étincelant que Ludovic Tézier nous tire sa révérence.</p>
<p>Sa partenaire, <strong>Maria Prinz</strong>, un peu trop présente dans les Liszt initiaux, s’est montrée ensuite une accompagnatrice parfaite, dont le toucher élégant sait se faire dramatique ou primesautier, et dont l’exactitude rythmique constitue sans aucun doute un élément important de la réussite de ce concert. On en sort ébloui et heureux d’avoir été témoin de cette étape de l’épanouissement d’un grand artiste.</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>L’article <a href="https://www.forumopera.com/spectacle/recital-ludovic-tezier-peralada-quand-un-artiste-sepanouit/">Récital Ludovic Tézier — Peralada</a> est apparu en premier sur <a href="https://www.forumopera.com">Forum Opéra</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
