<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Sybille DIETHELM - Artiste - Forum Opéra</title>
	<atom:link href="https://www.forumopera.com/artiste/diethelm-sybille/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.forumopera.com/artiste/diethelm-sybille/</link>
	<description>Le magazine en ligne de l&#039;opéra</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Mar 2023 16:00:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://www.forumopera.com/wp-content/uploads/cropped-Favicon-32x32.png</url>
	<title>Sybille DIETHELM - Artiste - Forum Opéra</title>
	<link>https://www.forumopera.com/artiste/diethelm-sybille/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Schweizerdeutsche Mundart Kunstlieder</title>
		<link>https://www.forumopera.com/cd-dvd-livre/schweizerdeutsche-mundart-kunstlieder-la-barriere-du-rosti-ou-les-delices-du-schwyzerdutsch/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jean-Pierre Rousseau]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Nov 2021 05:00:00 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://www.forumopera.com/cd-dvd-livre/schweizerdeutsche-mundart-kunstlieder-la-barriere-du-rosti-ou-les-delices-du-schwyzerdutsch/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Un conseil : ne jamais révéler ses origines maternelles aux hauts responsables de Forumopera ! Ca m&#8217;apprendra d&#8217;avoir confessé un jour autour d&#8217;une Table d&#8217;écoute que je parlais couramment le Schwyzerdütsch, cette langue si raffinée et voluptueuse à l&#8217;écoute, pratiquée par quelques centaines de milliers d&#8217;habitants de la Suisse alémanique ! C&#8217;est comme cela qu&#8217;on &#8230;</p>
<p class="read-more"> <a class="" href="https://www.forumopera.com/cd-dvd-livre/schweizerdeutsche-mundart-kunstlieder-la-barriere-du-rosti-ou-les-delices-du-schwyzerdutsch/"> <span class="screen-reader-text">Schweizerdeutsche Mundart Kunstlieder</span> Lire la suite »</a></p>
<p>L’article <a href="https://www.forumopera.com/cd-dvd-livre/schweizerdeutsche-mundart-kunstlieder-la-barriere-du-rosti-ou-les-delices-du-schwyzerdutsch/">Schweizerdeutsche Mundart Kunstlieder</a> est apparu en premier sur <a href="https://www.forumopera.com">Forum Opéra</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Un conseil : ne jamais révéler ses origines maternelles aux hauts responsables de <em>Forumopera</em> ! Ca m&rsquo;apprendra d&rsquo;avoir confessé un jour autour d&rsquo;une <em>Table d&rsquo;écoute</em> que je parlais couramment le <em>Schwyzerdütsch</em>, cette langue si raffinée et voluptueuse à l&rsquo;écoute, pratiquée par quelques centaines de milliers d&rsquo;habitants de la Suisse alémanique ! C&rsquo;est comme cela qu&rsquo;on se retrouve à devoir chroniquer un disque exclusivement composé de mélodies de compositeurs suisses en suisse allemand.</p>
<p>Cher lecteur, avant de vous engager dans cette chronique, je vous conseille cette<a href="https://www.youtube.com/watch?v=eaX8eOzr3dY"> leçon de suisse allemand administrée à et par Joseph Gorgoni (alias Marie-Thérèse Porchet).</a></p>
<p>Indépendamment du fait que l&rsquo;auditeur français (ou belge ou suisse romand) n&rsquo;en comprendra pas un traître mot (mais c&rsquo;est aussi le cas pour les opéras et les mélodies en russe, ou en tchèque !), qu&rsquo;entendra-t-il dans ce disque ? Des mélodies faussement populaires, des sortes de comptines dans la veine de certains Schubert (mais sans le génie, cela va sans dire). Des auteurs inconnus, à part peut-être Volkmar Andreae qui fut un des grands chefs suisses du début du XXe siècle. Un seul poète pour les trente mélodies sélectionnées : Meinrad Lienert (1865-1933). Journaliste pour subvenir aux besoins de sa petite famille, c&rsquo;est l&rsquo;auteur d&rsquo;un roman resté tout aussi inconnu que ses poèmes, <em>Matthias le Double et ses filles, </em>qui a donné lieu en 1941 à un film de Sigfrit Steiner.</p>
<p>Quant aux interprètes, le livret pourtant très soigné de ce disque co-signé par la Radio suisse alémanique, ne nous en apprend guère que leur relation musicale dure depuis dix ans, que la chanteuse <strong>Sybille Diethelm</strong> et la pianiste <strong>Fabienne Romer</strong> se sont formées et travaillent entre St.Gall et Zurich.</p>
<p>Mais c&rsquo;est de la belle ouvrage ! La moquerie serait déplacée à l&rsquo;endroit d&rsquo;une équipe qui a mis un tel soin à restituer ce pan méconnu de l&rsquo;histoire de la musique suisse.</p>
<p>Le plus surprenant dans l&rsquo;affaire, c&rsquo;est le raffinement que Sybille Diethelm confère à des mélodies aussi rustres, une sorte de sublimation du suisse allemand, que ses heureux locuteurs décrivent eux-mêmes comme du <em>Buredütsch</em>, de l&rsquo;allemand de paysan. </p>
<p>Mais une illustre devancière, la grande Elisabeth Schwarzkopf qui, il est vrai, a très longtemps habité les environs de Zurich, n&rsquo;avait pas craint elle-même de <a href="https://www.youtube.com/watch?v=JNiN6_PyMNo">donner dans le folklore <em>Schwyzerdütsch</em>.</a></p>
<p>Si on ajoute que chaque mélodie est « traduite » en bon allemand&#8230; et en anglais, ce disque peut attirer les plus curieux des lecteurs de <em>Forumopera</em>. </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>L’article <a href="https://www.forumopera.com/cd-dvd-livre/schweizerdeutsche-mundart-kunstlieder-la-barriere-du-rosti-ou-les-delices-du-schwyzerdutsch/">Schweizerdeutsche Mundart Kunstlieder</a> est apparu en premier sur <a href="https://www.forumopera.com">Forum Opéra</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
