Forum Opéra

Dolora Zajick ne sera pas Dolores Claiborne

Partager sur :
Brève
6 septembre 2013
Dolora Zajick ne sera pas Dolores Claiborne

Quand Dolora renonce à Dolores à cause de ses douleurs… En 1992, Stephen King publiait un thriller psychologique, Dolores Claiborne. L’héroïne, dame de compagnie, s’y défend d’avoir assassiné son employeuse mais avoue avoir tué son mari trente ans auparavant. En 1995, un film en fut tiré, et le roman sert à présent de source à un livret d’opéra. Le 18 septembre, à San Francisco, aura lieu la première de l’opéra composé par Tobias Picker, dont le Met avait créé en 2005 la quatrième œuvre lyrique, An American Tragedy. Hélas, à cause de douleurs au genou, et à son grand regret, la mezzo américaine Dolora Zajick a dû annuler sa participation dans le rôle-titre, moins d’un mois avant la première ; elle explique que cet opéra « s’avère plus éprouvant vocalement et physiquement » qu’elle ne l’avait d’abord cru. Curieusement, elle sera remplacée par Patricia Racette : on s’explique mal comment cette soprano habituée à Tosca et à Butterfly a pu reprendre au pied levé le rôle auquel a renoncé une Amneris, mais sans doute faut-il supposer que la partition ne sollicite pas les extrêmes de la tessiture. Bon rétablissement à l’une, et bon courage à l’autre… [Laurent Bury]

Commentaires

VOUS AIMEZ NOUS LIRE… SOUTENEZ-NOUS

Vous pouvez nous aider à garder un contenu de qualité et à nous développer. Partagez notre site et n’hésitez pas à faire un don.
Quel que soit le montant que vous donnez, nous vous remercions énormément et nous considérons cela comme un réel encouragement à poursuivre notre démarche.

Nos derniers podcasts

Nos derniers swags

Plus qu’un témoignage, une somme capitale
LivreSWAG

Les dernières interviews

Les derniers dossiers

Zapping

Vous pourriez être intéressé par :

Si l’on en croit le précieux site OpéraDIS(cography), il n’existe qu’une trentaine d’enregistrements du Guillaume Tell de Rossini, presque tous captés sur scène, en concert ou à la radio : on ne compte que deux enregistrements en studio, l’un en italien (Chailly chez Decca) et l’autre dans la version originale en français (Gardelli chez EMI/Warner). Les deux appartiennent à la décennie 1970 et c’est bien le moment où l’on a commencé à observer un basculement : après des décennies d’enregistrements en italien, c’est le retour à la version en français. Cette dernière s’impose depuis 50 ans et singulièrement depuis le début des années 2000.
Brève
Les enregistrements de La Bohème poussent comme herbes folles dans les prés. Qu’un ténor émerge, qu’une soprano se fasse remarquer, et a fortiori que les deux s’accordent et aient une frimousse passable, La Bohème est pour eux, avec comparses obligés et orchestre de rencontre.
Brève
[themoneytizer id="121707-28"]