Forum Opéra

Wagner a désormais son musée… virtuel

Partager sur :
Brève
5 juillet 2016
Wagner a désormais son musée… virtuel

Innombrables, les ouvrages sur Wagner. Infinie, sa discographie. Pas toujours francophone, la science wagnérienne. Il fallait bien de l’audace et du courage pour lancer un « Musée virtuel de Richard Wagner » qui tentât d’embrasser, en français, cette science-là. Le site internet fondé et animé par Nicolas Crapanne relève le défi de l’exhaustivité sans perdre celui de la lisibilité. Huit sections accueillent les divers aspects : vie, œuvre, legs, hauts lieux, Bayreuth, etc. Les notices sont claires, interactives, écrites par des plumes averties. Une page Facebook le complète. Le site s’est lancé sans attendre que la peinture soit sèche : il s’enrichira assurément de contributions nouvelles qui fouilleront le détail, creuseront les arguments. Tel quel, il est déjà d’une ambition ample et salutaire. Puisse-t-il grandir et prospérer ! 

Commentaires

VOUS AIMEZ NOUS LIRE… SOUTENEZ-NOUS

Vous pouvez nous aider à garder un contenu de qualité et à nous développer. Partagez notre site et n’hésitez pas à faire un don.
Quel que soit le montant que vous donnez, nous vous remercions énormément et nous considérons cela comme un réel encouragement à poursuivre notre démarche.
Richard Wagner © DR

Nos derniers podcasts

Nos derniers swags

Plus qu’un témoignage, une somme capitale
LivreSWAG

Les dernières interviews

Les derniers dossiers

Zapping

Vous pourriez être intéressé par :

50 ans de l’Avant-Scène Opéra
Brève
Si l’on en croit le précieux site OpéraDIS(cography), il n’existe qu’une trentaine d’enregistrements du Guillaume Tell de Rossini, presque tous captés sur scène, en concert ou à la radio : on ne compte que deux enregistrements en studio, l’un en italien (Chailly chez Decca) et l’autre dans la version originale en français (Gardelli chez EMI/Warner). Les deux appartiennent à la décennie 1970 et c’est bien le moment où l’on a commencé à observer un basculement : après des décennies d’enregistrements en italien, c’est le retour à la version en français. Cette dernière s’impose depuis 50 ans et singulièrement depuis le début des années 2000.
Brève
[themoneytizer id="121707-28"]